traduire des documents Français/Anglais .....
Modérateurs : patricia, Didier
traduire des documents Français/Anglais .....
hello a tous .....
encore une question "biscornue" de ma part
j'ai besoin de faire traduire "officiellement" des documents Français en Anglais ...(diplomes et attestations de travail, relevés de notes) tout ceci pour que cela soit "validé" pour les US.....
pour le moment je suis en France, pensez vous que cela soit plus judicieux de faire traduire cela ici où faut-il que cela soit fait obligatoirement par une personne agrée là-bas ? (genre avocat) ......
et niveau pécunier ..... ?est-ce mieux ici ou ........
voii voila ........ merci de continuer a me lire ...... (lol) et surtout merci pour vos reponses ou conseil ....
rémi
encore une question "biscornue" de ma part
j'ai besoin de faire traduire "officiellement" des documents Français en Anglais ...(diplomes et attestations de travail, relevés de notes) tout ceci pour que cela soit "validé" pour les US.....
pour le moment je suis en France, pensez vous que cela soit plus judicieux de faire traduire cela ici où faut-il que cela soit fait obligatoirement par une personne agrée là-bas ? (genre avocat) ......
et niveau pécunier ..... ?est-ce mieux ici ou ........
voii voila ........ merci de continuer a me lire ...... (lol) et surtout merci pour vos reponses ou conseil ....
rémi
Salut , si c'est pour une expa , je t'invites à le faire faire par un pro . Ce pro , ça peut-être un amis , très bon en anglais évidement , pas nécessairement de payer un professionnel . Au pire vois avec ton avocat(e) , mais normalement tu peux le faire en France sans soucis . @+
hoooooo, ok ! c'est si "simple" ? il me semblait qu'il fallait que cette traduction soit faite par une personne "reconnue" ....... avec un beau tampon et tout et tout pour prouver le serieux de la chose et ... que cela soit bien officiel..... car n'importe qui peut traduire n'importe comment alors ?
N'importe comment , non bien sur . Tu a de toutes des bases en anglais je supposes , donc tu peux vérifier un minimum le boulot . Les papiers à traduire qui te sont demander c'est uniquement pour que ce ne soit pas l'immigration us qui doivent faire le travail , ce qui en soit est logique , puisque tu part dans un pays ou la langue officiel est l'anglais , et pour certains états l'espagnol en plus ( depuis 1971 pour la floride par exemple . Voilà c'est "juste" administratif en fait .
pas d'accord: si ces papiers sont utilises/demandes par une instance officiel, il faut les faire traduire par des traducteurs 'assermentes'...
tu ne peux pas faire traduire des diplomes ou extrait d'acte de naissance par des 'amis' si c'est demande par une instance officielle.
si tu es aux US: sur le site des consulats francais, il y a une liste de traducteurs assermentes.
tu ne peux pas faire traduire des diplomes ou extrait d'acte de naissance par des 'amis' si c'est demande par une instance officielle.
si tu es aux US: sur le site des consulats francais, il y a une liste de traducteurs assermentes.
Alors pour faire des économies , tu peux contacter l'alliance Française . Il possède un service de traductions et les prix y sont raisonnables . Les infos qui m'ont induit en erreur , était que la personne avait un ami assermenté , toutes mes excuses . Sur ce lien tu as toutes les alliances des u.s.a : http://www.alliance-us.org/fr/Directory.aspx . @+
-
- Messages : 448
- Inscription : 21 juil. 2009, 20:32
je cherche a traduire le mot Attestation de Travail, en anglais.
J'ai trouve, Attestation of Employment. Est-ce reelement la traduction correcte?
J'ai trouve, Attestation of Employment. Est-ce reelement la traduction correcte?
-
- Messages : 448
- Inscription : 21 juil. 2009, 20:32
j'avais aussi trouve proof of employment mais je n'etais pas sur non plus, mais merci pour ton avis, j'utiliserai plutot ca d'ailleurs!
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message